The above is how The New World Translation of the Holy Scriptures render Jesus' well known words to the criminal beside him on the stake. Fascinating question. 43. The annihilationist contention that the comma is misplaced in Luke 23:43 in the King James Version—and every other available English translation[ii] on the face of the earth—is impossible. New American Standard Bible And He said to him, "Truly I say to you, today you shall be with Me in Paradise." Where does the > comma go ? 1432-1433.) To move the comma requires a rejection of all seventy examples of the “Verily I say unto thee/you” construction in the New Testament. Should the comma be before or after today in Luke 23:43? Luke 15:4,5,20-24 What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, …. Luke 23:43 Aramaic NT: Peshitta ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟ ܕܝܘܡܢܐ ܥܡܝ ܬܗܘܐ ܒܦܪܕܝܤܐ ܀ Additional Parallel Greek. Parallel Verses. For the punctuation marks in Luke 23:43, three possibilities have been offered: to put a comma before the word "today," to put it after "today," or to put a comma both before and after "today." I. --See "Understanding and Translating 'Today' in Luke 23.43," by J. Hong, published in … Should the comma be placed before or after the word "today" in Luke 23:43?
Commas, in any edition of the Greek New Testament, are intended only as a help to the reader, not as a means of safeguarding the correct understanding of a passage. The Mistaken Comma at Luke 23:43 From an 1882 Pamphlet Verily, I say unto thee, To-day shalt thou be with me in paradise.Luke xxiii. Are there punctuation errors in the Bible?
In Luke 23:43 we read of Jesus saying, “Today you will be with Me in Paradise.” But in John 20:1-17 we read that Jesus meets Mary in the garden on the first day of the week and says, ‘Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God’” (John 20:17).
The NWT has been severely criticized for its rendering of Luke 23:43. 1.) 43. Luke 23:43 “I tell you the truth, today you will be with me in paradise.” Luke 23:42 and 43 is often used to teach that the penitent malefactor who believed in Jesus immediately went to “heaven” when he died (even though the verse in question reads “paradise”). Some scholars put a comma before the word “today” and translate these words: “Truly I say to you, today with me you will be in Paradise.” This is often quoted as conclusive evidence that the righteous, at death, go immediately into heaven to dwell with Christ. Featured Comma in Luke 23:43 Discussion in ' Bible Versions & Translations ' started by MartyF , Jun 23, 2019 . LUKE 23:43-"Truly I tell you today,You will be with me in Paradise"(NWT)- Where should the comma be placed? 93, col. How do you reconcile this verse with John 20:17? Luke 23:43 (Diaglott) "And he said to him, indeed I say to thee, This day thou shalt be in PARADISE." Featured Comma in Luke 23:43 Discussion in ' Bible Versions & Translations ' started by MartyF , Jun 23, 2019 . Luke 23:43. There was no punctuation in the earliest Greek manuscripts of the Bible.
There was a sound of mercy in the very today, promising a speedier end to those sufferings. 46, 1995, pp. For example, Hesychius of Jerusalem, who lived in the fourth and fifth centuries C.E., wrote regarding Lu 23:43: “Some indeed read in this manner: ‘Truly I tell you today,’ and put a comma; then they follow: ‘You will be with me in Paradise.’” (Greek text found in Patrologiae Graecae, Vol. I. Psalm 32:5 I acknowledge my sin to you, and my iniquity have I not hid. This is often quoted as conclusive evidence that the righteous, at death, go immediately into heaven to dwell with Christ. It all has to do with the placement of the comma, before or after the word "today." My bible translation (NIV) places it before "today", is this correct? Luke 23:43. The annihilationist contention that Luke 23:43 should be changed (to “Verily I say unto thee today,”) is not consistent with the Greek syntax of Luke 23:43. Jesus’ words are recorded at Luke 23:43. Should the comma be placed before or after the word "today" in Luke 23:43? --See "Understanding and Translating 'Today' in Luke 23.43," by J. Hong, published in "The Bible Translator," Vol. I was introduced to this possibility last week by a family member. If the JW's changed the DIAGLOTT's position of the comma in later editions - or if they changed the NWT's position of the comma in different editions - then they can be accused of *changing* the text. For crucifixion ended not, commonly, with the twelve hours, or the twenty-four; it was protracted often, in its horrors and its anguish, till the second day, the third, the fourth. (Luke 23:39-42) The promise that Jesus made to that criminal affects your future. To day. There was something of prophecy even in the word today.